sijn

sijn. (De *sīn > sîn, n. n. card. m.)

1. n. n. card. m. GC. ant. desus. Mat. Dos. Expr. t.: liin, lini, líni. En f.: smetti.

FUENTES

§ «Contaban por numeros deuno hasta dies dicíendo en su lenga [sic] ben .1. Liin 2. amiet 3. arba 4. Canza 5. sumus 6. sat 7. acot 8 [sic]. set 8. acot 9. marago 10. y sobre dies contaban coneluno onçe, venír marago. iparael 12 línir marago hastael 20 Linago. 30 amíago. 40 arbago. 50 Cansago. 60 sumago. 70 satago. 80 setago. 90 acotago. bemaraguín 100 limar [roto] …in 200 tta» [Cedeño (ca. 1490) 1934: 17r].

§ «Manera que tenían de contar los Gentiles Guanches Canarios. / Por decir uno, decian Ben. / Dos Lini. / Tres Amiat. / Cuatro Arba. / Cinco Cansa. / Seis Sumus. / Siete Sát. / Ocho Set. / Nueve Acot. / Diez Marago. Once Benir Marago. / Y de esta suerte, iban contando de diez en diez, multiplicando siempre el número que le pertenecia, segun la cantidad, o multitud que querian contar» [Sosa (1678) 1994: 325].

§ «Noms de nombre du même dialecte d’après Abreu Galindo. / 1. Been (Ben?). / 2. Lini. / 3. Amiat. / 4. Arba. / 5. Cansa. / 6. Sumous. / 7. Sat. / 8. Set. / 9. Acot. / 10. Marago. / 11. Beni-marago. / 12. Lini-marago. / 20. Linago. / 21. Beni-linago. / 22. Lini-linago. / 30. Amiago. / 31. Beni-amiago. / 32. Lini-amiago. / 40. Arbiago. / 50. Cansago. / 100. Beemaragoin (Ben’marago?). / 200. Limaragoin (Li’marago?)» [Berthelot 1842: 190].

§ «Dos = Sijn o Lini» [Álvarez Rixo (ca. 1860) 1991: 44].

§ V. sínifa.

N. B. La morfología de este número es tan general dentro del ámbito lingüístico en comparación que resta solamente plantear algunas precisiones de lectura:

(a) la grafía -j- de sijn debe leerse como una vocal -i- [i:] larga;

(b) la confusión entre las nasales -n- y -m- cabe atribuirla al transcriptor;

(c) la substitución del primer radical S por L se debe a un error de copia de las fuentes, admisible desde el punto de vista paleográfico.

A título simplemente especulativo, hay que añadir el término egipcio sn-wy, f. sn-ty a las concordancias afroasiáticas, que, una vez excluida la desinencia del dual, comparte el lexema [S·N] con los dialectos amazighes.

LEXEMA

S·N

____________

Vide sínifa.

Anuncios