Etaxanicavidagua

Etaxanicavidagua. (De *ettaɣ-annək-abăydăg > ettaɣannikabidaggʷa, m. lit. ‘salto [para] la lanza [de] un ladrón u hombre ligero, hábil’.)

1. GC. ant. desus. Top. Paso estrecho cerca del roque de Fane­que, traducido como «pais del Palo» en el documento oficial que es­tablece el segundo deslinde de Guayedra (1512).

FUENTES

§ «[…] Iten arriba de estos moxones e corrales está una quesa de Canarios, la cual dejaron dichos amoxonadores por moxon y está junto del camino de leña que sube a Tamadaba y de ay arriba fisieron un moxon entre medias del camino que va al mocanal y á Tamadaba en redondo a dar a un lomo que dicen los dichos amoxonadores Magaderre, que es nombre de los de Gran Canaria, que va a dar en un camino que va a Tatirma que á nombre en lengua de los Canarios Etaxanicavidagua que en lengua Castellana el pais del Palo, segun los dichos amoxonadores dixeron, el cual paso fue puesto é amoxonado un moxon enmedio de dicho camino […]» [Segundo deslinde de Guayedra (11-X-1512) a petición del gobernador Lope de Sossa > Martín de Guzmán 1977: 91].

§ «El registro toponímico actual conserva, para uno de los acantilados de Tamadaba, la denominación de “paso del Palo”» [Martín de Guzmán 1977: 93].

____________

Vide etax – anic – avidagua.

Anuncios