YRYDD

YRYDD. (De *Yur oyăd Idi, prop. lit. ‘Sirio contempla largamente la Luna’.) 1. L P. ant. desus. Epig. Inscripción grabada en el fondo de la Cueva de Tajodeque, situada en el Roque Palmero (Caldera de Taburiente), municipio de El Paso. FUENTE § [Martín González 2006: 177]. ____________ Vide yr - yd - d.

Anuncios

DJYNWLT

DJYNWLT. (De *Idi ijjây-in Walăt, prop. lit. ‘Sirio coincide allí con Canopo’.) 1. Tf. ant. desus. Epig. Fragmento trazado en el margen diestro de la inscripción localizada en El Cabuquero, cerca del Mirador de La Centinela, en el municipio de San Miguel de Abona. FUENTES § [Balbín y Tejera 1989]. § Institutum Canarium / LBI = Lybico-Berber …

Sigue leyendo DJYNWLT

ataman

ataman. (De *assaman > aššaman, adj. m. sing. lit. ‘centelleante’, fig. ‘celestial, celeste’.) *ss > šš /ʃ:/, por labialización. Esta dicción postalveolar se representa en castellano por aproximación con el dígrafo -ch-, que algunos autores, como hace aquí Marín de Cubas, convierten en la consonante velar /k/ por un cultismo latinizante. 1. m. Tf. ant. desus. …

Sigue leyendo ataman

cel

cel. (De *zel, n. vb. m. sing. lit. ‘brillo, resplandor’.) 1. Fv, Lz, Tf. desus. Astr. Luna.  2. desus. p. ext. Cron. Mes. Expr. t.: cela, sel. FUENTES § «[Ténériffe.] Cel, lune» [Bory 1803: 50]. § «[Lancerotte et Fortaventure.] Cel, lune» [Bory 1803: 51]. § «[Lancerotte et Fortaventure.] Cela, mois» [Bory 1803: 51]. § «[Palme.] Cela, …

Sigue leyendo cel

fe

fe. (De *ffeɣ > feʰ, n. vb. m. sing. ‘salida, aparición’.) *-eɣ /eʁ/ > -eʰ,por aspiración compensatoria de la vocal característica, debido a la elisión del radical final (-ɣ > -ø), una tendencia al abreviamiento, y eventual caída, de las extremidades de los vocablos bastante extendida en la lengua amaziq, especialmente marcada en los dialectos meridionales …

Sigue leyendo fe